容斋随笔

容斋随笔 《容斋随笔》,古代笔记小说。内容广泛,资料丰富,包括经史诸子百家、文学艺术、历代典章制度、医卜、星历、宋代掌故以及人物评价等方面内容。有去伪存真的考订,也有入情入理的分析,其中对一些历史经验的总结颇有见地。 《四库全书总目提要》推为南宋笔记小说之首。被历史学家公认为研究宋代历史必读书。
《檀弓》误字
【原文】
 
《檀弓》载吴侵陈事曰:“陈太宰嚭使于师(2),夫差谓行人仪曰(3):‘是夫也多言,盍尝问焉,师必有名,人之称斯师也者,则谓之何?’太宰嚭曰:‘其不谓之杀厉之师与(4)!’”案,嚭乃吴夫差之宰,陈遣使者正用行人,则仪乃陈臣也。记礼者简策差互(5),故更错其名,当云“陈行人仪使于师,夫差使太宰嚭问之”,乃善。忠宣公作《春秋诗》引斯事(6),亦尝辩正云。
 
【注释】
 
(1)《檀弓》:《礼记》篇名。檀弓,春秋时鲁国人。
 
(2)陈:春秋诸侯国名。周初封舜之后裔妫满于此,后为楚所灭,故地在今河南洛阳及安徽亳州一带。太宰:官名。相传商朝始置,为天官之长,辅佐帝王治理国家,简称宰。嚭(pǐ):吴国太宰伯嚭。
 
(3)行人仪:使者,名仪。
 
(4)厉:疫病,这里指患有疾病的人。
 
(5)简策:用以书写的竹简、木简。
 
(6)忠宣公:洪迈父亲洪皓,卒谥忠宣。《春秋诗》:洪皓幼好《春秋》,“贯穿三传”,滞留金国期间,有《春秋纪咏》三十卷,共千篇,今存诗序及《石碏大义灭亲》《郑人来渝平》二诗。
 
【翻译】
 
《礼记·檀弓》记载吴国侵犯陈国之事说:“陈国派使者仪到吴军,夫差对行人仪说:‘这个人很会说话,何不试着问问他,军队一定要有个名称,人们怎么称呼我们军队,会叫作什么呢?’太宰嚭说:‘难道不应该叫作杀害病人的军队吗?’”案,嚭是吴王夫差的太宰,陈国派遣使者用的就是行人,那么仪就是陈国的臣子。编撰《礼记》的简策错乱,所以把人名也弄错了,应当说“陈行人仪使于师,夫差使太宰嚭问之”,这样才对。忠宣公作《春秋诗》引用这件事,也曾有过考辨纠正。
上一篇:名世英宰
下一篇:薛能诗
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! 竹林清泉 评论 《檀弓》误字:原文肯定是有错误之处。但是按洪迈的修改“夫差使太宰嚭问之”,下面的“太宰嚭曰”就成了自问自答,且对吴国军队给予了负面评价,这相当不合乎情理。附带说一句,这篇的译文也很混乱。
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..