【原文】
龚遂为渤海太守(2),宣帝召之,议曹王生愿从(3),遂不忍逆。及引入宫,王生随后呼曰:“天子即问君何以治渤海,宜曰:‘皆圣主之德,非小臣之力也。’”遂受其言。上果问以治状,遂对如王生言。天子悦其有让,笑曰:“君安得长者之言而称之?”遂曰:“乃臣议曹教戒臣也。”上拜遂水衡都尉,以王生为丞(4)。予谓遂之治郡,功效著明,宣帝不以为赏,而顾悦其佞词乎!宜其起王成胶东之伪也(5)。
【注释】
(1)水衡都尉:官名。汉武帝时置,主管上林苑。官职亲近,甚受皇帝爱重。
(2)龚遂:山阳南平阳(今山东邹城)人。汉宣帝时为渤海太守,单车至郡,开仓济贫,劝民农桑,境内大治。后任水衡都尉。渤海:郡名。汉文帝时置,治所在浮阳(今河北沧县)。
(3)议曹:议曹从事,官名。州郡属吏,职参谋议。
(4)丞:辅佐官职的统称。此指水衡都尉丞,助掌上林苑。龚遂事见《汉书·循吏传》。
(5)王成胶东之伪:王成,汉宣帝时任胶东(郡国名)相,为政有美名,未及朝廷征用,卒于官。后来有人告发王成“伪自增加,以蒙显赏”。
【翻译】
龚遂任渤海太守,汉宣帝召见他,议曹王生希望随他一起去,龚遂不忍拒绝他。等到召龚遂进宫,王生跟在后面大声说:“天子如果问您怎样治理渤海郡,您应该说:‘这都是圣主的德泽,并非小臣的力量。’”龚遂依了他的话。皇帝果然问到治理的情况,龚遂就照王生所说的回答。天子对他的谦让感到高兴,笑着说:“您是从哪里受到高人指点而说这番话的?”龚遂回答说:“是臣的议曹告诫教导臣的。”皇帝于是拜龚遂为水衡都尉,让王生做丞。我觉得龚遂治理渤海郡,功效显著,汉宣帝不对此进行奖赏,反而对他的花言巧语感到高兴!难怪会发生胶东相王成谎报治绩的事情。
褚先生于《史记》中又载武帝时(1),召北海太守(2),有文学卒史王先生自请与太守俱(3)。太守入宫,王先生曰:“天子即问君何以治北海令无盗贼,君对曰何哉?”守曰:“选择贤材,各任之以其能,赏异等,罚不肖。”王先生曰:“是自誉自伐功(4),不可也。愿君对言:‘非臣之力,尽陛下神灵威武所变化也。’”太守如其言。武帝大笑曰:“安得长者之言而称之,安所受之?”对曰:“受之文学卒史。”于是以太守为水衡都尉,王先生为丞(5)。
【注释】
(1)褚先生:指褚少孙,颍川(今河南中南部)人。汉成帝时博士。司马迁去世后,《史记》有十篇“有录无书”,褚少孙为之续补。
(2)北海:郡名。汉景帝时分齐郡置,治营陵(今山东昌乐东南),东汉时为北海国。
(3)文学卒史:官名。汉代州郡及王国皆置。职掌地方教育。
(4)自伐:自夸。以上事见《史记·滑稽列传》褚少孙所补。
【翻译】
褚先生在《史记》又记载汉武帝时,召见北海太守,有文学卒史王先生自请和太守一起去。太守进宫,王先生说:“天子要问起您是怎样治理北海使得境内无盗贼的,您怎么回答呢?”太守说:“选择贤材,量才任用,奖赏优秀突出的,惩罚做得不好的。”王先生说:“这是自吹自擂,不能这么说。您应该说:‘这不是臣的能力,全仗陛下神灵威武英明领导。’”太守依了他的话。武帝大笑说:“从哪里受到高人指点而说出这番话的?是受了谁的指点?”太守回答说:“是臣手下的文学卒史教臣的。”于是拜太守为水衡都尉,以王先生为丞。
二事不应相类如此,疑即龚遂,而褚误书也。
【翻译】
这两件事不应该如此类似,怀疑就是龚遂的事,而褚先生写错了。