5000言
首页
图书
ChatGPT
搜索
公众号:5000言
手机扫码访问本页
公众号:5000言
登录 注册
容斋随笔
容斋随笔 《容斋随笔》,古代笔记小说。内容广泛,资料丰富,包括经史诸子百家、文学艺术、历代典章制度、医卜、星历、宋代掌故以及人物评价等方面内容。有去伪存真的考订,也有入情入理的分析,其中对一些历史经验的总结颇有见地。 《四库全书总目提要》推为南宋笔记小说之首。被历史学家公认为研究宋代历史必读书。
全文
简介
古人无忌讳
当前位置:
主页
容斋随笔
【原文】
古人无忌讳。如季武子成寝,杜氏之葬在西阶之下,请合葬焉,许之。入宫而不敢哭,武子命之哭(1)。曾子与客立于门侧,其徒有父死将出哭于巷者,曾子曰:“反哭于尔次。”北面而吊焉(2)。伯高死于卫,赴于孔子。孔子曰:“夫由赐也见我,吾哭诸赐氏。”遂哭于子贡寝门之外,命子贡为之主,曰:“为尔哭也,来者拜之。”(3)
【注释】
(1)“季武子成寝”几句:《礼记·檀弓上》:“……入宫而不敢哭。武子曰:‘合葬非古也,自周公以来,未之有改也。吾许其大而不许其细,何居?’命之哭。”季武子,鲁国公子季友的曾孙季孙宿。成寝,建成住宅。
(2)“曾子与客立于门侧”几句:语出《礼记·檀弓上》。次,房舍。
(3)“伯高死于卫”几句:《礼记·檀弓上》:“伯高死于卫,赴于孔子。孔子曰:‘吾恶乎哭诸?兄弟,吾哭于庙;父之友,吾哭诸庙门之外;师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外;所知,吾哭诸野。于野则已疏,于寝则已重。夫由赐也见我,吾哭诸赐氏。’”伯高,人名。卫,古国名。赐,即端木赐,字子贡,卫国人。
【翻译】
古人没有忌讳。例如季武子建成住宅,杜家的坟墓原本在住宅的西边台阶下,杜家人请求将亡者迁出合葬,季武子答应了。杜家人进入住宅却不敢哭,季武子允许他们哭泣。曾子与客人立在门边,他有个弟子父亲死了要到街巷里去哭,曾子说:“回到你的房间去哭吧。”曾子面向北方吊唁逝者。伯高死在卫国,他的家人向孔子报丧。孔子说:“他是通过子贡和我见面认识的,我去子贡家哭吧。”于是在子贡寝门之外哭丧,命子贡充当伯高的丧主,说:“凡因为你的关系而来哭伯高的人,你就拜谢他。”
夫以国卿之寝阶,许外人入哭而葬;己所居室而令门弟子哭其亲;朋友之丧而受哭于寝门之外,今人必不然者也。圣贤所行,固为尽礼,季孙宿亦能如是(1)。以古方今,相去何直千万也(2)。
【注释】
(1)季孙宿:即季武子。
(2)直:止。
【翻译】
身为国卿,其住宅台阶下,允许外人进来哭悼迁葬;自己家的房屋而让门下弟子哭悼其父;朋友之丧而能接受在寝门外哭丧,现在的人一定不会如此。圣贤所作,固然是为了尽礼,季孙宿竟也能这样。以古代比较当今,相差何止千万。
上一篇:
张祜诗
下一篇:
宰我不诈
元芳,你怎么看?
元芳,你怎么看?
共
0
条评论
最新
最早
加载中...
还没有评论,快来抢沙发吧!
竹林清泉
评论
古人无忌讳
:把“请合葬焉”,翻译成“杜家人请求将亡者迁出合葬,”就比较合理。如果像有的翻泽成“请求将其先人合葬在季氏寝陵之中”,那就太不合乎情理了。(如此,季氏陵园岂不成了公墓)
竹林清泉
评论
古人无忌讳
:把“季武子成寝”翻译成“季武子建成住宅”,好像是不准确。季武子在杜氏墓地的范围内建成的应该是宗庙(“前曰庙,后曰寝”)。
随机
型世言
《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..
短信登录
密码登录
登录5000言
账号
验证码
获取验证码
登录 / 注册
未注册过5000言的手机号, 我们将自动帮你注册账号
登录5000言
账号
密码
验证码
注册
登录