东坡罗浮诗

 
【注释】
 
(1)罗浮:山名。在今广东惠州。相传罗山之西有浮山,为蓬莱一部分,浮海而至,与罗山并体,故称罗浮。道教称晋代葛洪于此得仙术,列为第七洞天。
 
(2)叔党:即苏过,苏轼幼子,字叔党。苏轼连年迁谪,苏过皆随侍左右。苏轼死后,苏过葬父于汝州小峨眉山,遂家居颍昌,时人称为“小坡”。
 
(3)盍:何不。
 
(4)草:撰拟。铭:文体名。
 
(5)奴隶:以……为奴。
 
(6)季孟:与……不相上下。按,以上诗歌诗题为《游罗浮山一首示儿子过》。
 
(7)真人:修真得道的人,与仙人并称“仙真”,是道教徒修炼的目标。
 
(8)良常:山名。在今江苏句容道教名山茅山北陲,为道教第三十二洞天。相传秦始皇东巡,登此而叹曰:“巡狩之乐,莫过于山海。自今以往,良为常矣。”故名。
 
(9)原泽:又作“源泽”。
 
(10)新宫宏宏:新建的道观深广宏伟。
 
(11)崇:高。䡾䡾(niè):高敞的样子。
 
(12)鱼车:鱼皮为饰的豪车,尊贵者所乘。
 
(13)瑞云:祥云。
 
(14)躅空仰涂:踏在空中飞升而上。
 
(15)绮辂轮囷(qūn):形容祥云华丽环绕之状。
 
(16)薛用弱:唐文宗大和初年为光州刺史。著有《集异记》三卷,以记唐代名流轶闻为主,间有神仙异事。
 
(17)《逸史》:志怪传奇集,唐卢肇撰。逸史,正史之外的历史记载。
 
【翻译】
 
东坡游罗浮山,写诗给叔党,末尾说:“负书从我盍归去,群仙正草《新宫铭》。汝应奴隶蔡少霞,我亦季孟山玄卿。”东坡自注:“唐人有在梦中书写《新宫铭》的,说是紫阳真人山玄卿撰。大略是:‘良常西麓,原泽东泄。新宫宏宏,崇轩䡾䡾。’又有个叫蔡少霞的,梦见仙人命他书写碑铭:‘公昔乘鱼车,今履瑞云,躅空仰涂,绮辂轮囷。’末尾题作五云书阁吏蔡少霞书。”笔者按,唐代薛用弱小说《集异记》,记载蔡少霞梦见被仙人召去,令其题写碑铭,题目是《苍龙溪新宫铭》,紫阳真人山玄卿撰。铭文共三十八句,不见有五云阁吏的说法。鱼车瑞云这几句,是《逸史》记载的陈幼霞之事,题作苍龙溪主欧阳某撰。坡公误把蔡幼霞当作了蔡少霞。
 
玄卿之文,严整高妙,非神仙中人嵇叔夜、李太白之流不能作(1)。今纪于此,云:“良常西麓,源泽东泄。新宫宏宏,崇轩䡾䡾。雕珉盘础(2),镂檀竦楶(3)。碧瓦鳞差(4),瑶阶肪截(5)。阁凝瑞雾,楼横祥霓。驺虞巡徼(6),昌明捧闑(7)。珠树规连,玉泉矩泄(8)。灵飙遐集,圣日俯晰(9)。太上游储(10),无极便阙(11)。百神守护,诸真班列(12)。仙翁鹄立(13),道师冰洁。饮玉成浆,馔琼为屑(14)。桂旗不动(15),兰幄牙设(16)。妙乐竞奏,流铃间发(17)。天籁虚徐,风箫泠澈(18)。凤歌谐律,鹤舞会节(19)。三变玄云(20),九成绛雪。易迁徒语,童初讵说(21)。如毁乾坤,自有日月。清宁二百三十一年四月十二日建。”
 
【注释】
 
(1)嵇叔夜:即嵇康(223—262),字叔夜,谯郡铚县(今安徽宿州)人。仕曹魏为中散大夫。丰神俊逸,工诗善文,精通乐理,崇尚老庄,与阮籍、刘伶等为竹林之游。后遭锺会诬陷,被司马昭杀害。
 
(2)雕珉盘础:以精雕的美石为柱子的础石。
 
(3)镂檀竦楶(jié):以镂刻的檀木为柱头的斗拱。
 
(4)鳞差:鳞次。像鱼鳞一样排列。
 
(5)瑶阶肪截:玉石台阶如切开的脂肪。
 
(6)驺虞:传说中的瑞兽。巡徼:巡行。
 
(7)昌明:道教里的昌明仙人。捧闑(niè):守门。
 
(8)珠树规连,玉泉矩泄:意谓流光溢彩的珠树,喷发涌动的玉泉,都井然有序。
 
(9)灵飙遐集,圣日俯晰:神风自远处飘然吹过,圣日高高下播光明。飙,狂风。晰,光亮。
 
(10)太上:最高。道教用以称呼其神仙谱系中最高、最上、最尊之神。游储:游憩的宫馆。
 
(11)无极便阙:无极诸神歇息的宫阙。
 
(12)真:真人。班列:按班排列。
 
(13)鹄立:如鹄延颈而立。
 
(14)饮玉成浆,馔琼为屑:谓仙人以玉屑为食,以玉浆为饮。浆,美酒。屑,玉屑,道教认为久服玉屑可以轻身延年。
 
(15)桂旗:神仙车上所树的结系芳香桂枝之旗。
 
(16)兰幄牙设:华美的幄幕陈设乐器。
 
(17)流铃:流金火铃,道教驱邪制魔的法器。间:间或,断续。
 
(18)天籁虚徐,风箫泠(líng)澈:仙乐舒徐,风声清越。天籁,发于自然的声音和节奏。风箫,风声。泠,清澈。
 
(19)会节:合乎节奏。
 
(20)玄云:与下文绛雪,都为仙丹名。
 
(21)易迁徒语,童初讵说:此以易迁、童初而极赞新宫之壮丽。易迁、童初,华阳洞天(在今江苏茅山)之仙宫名。
 
【翻译】
 
山玄卿的铭文,严整高妙,若非神仙中人嵇叔夜、李太白一流人物,写不出来。现在记录在此,铭文云:“良常西麓,源泽东泄。新宫宏宏,崇轩䡾䡾。雕珉盘础,镂檀竦楶。碧瓦鳞差,瑶阶肪截。阁凝瑞雾,楼横祥霓。驺虞巡徼,昌明捧闑。珠树规连,玉泉矩泄。灵飙遐集,圣日俯晰。太上游储,无极便阙。百神守护,诸真班列。仙翁鹄立,道师冰洁。饮玉成浆,馔琼为屑。桂旗不动,兰幄牙设。妙乐竞奏,流铃间发。天籁虚徐,风箫泠澈。凤歌谐律,鹤舞会节。三变玄云,九成绛雪。易迁徒语,童初讵说。如毁乾坤,自有日月。清宁二百三十一年四月十二日建。”
 
予顷作《广州三清殿碑》(1),仿其体为铭,诗曰:“天池北阯(2),越领东鹿(3)。银宫[无法输入][无法输入](4),瑶殿矗矗。陛纳九齿,阊披四目(5)。楯角储清(6),檐牙袤缛(7),雕牖谽閜(8),镂楹熠煜(9)。元尊端拱(10),泰上秉箓(11)。绣黼周张(12),神光晬穆(13)。宝帐流黄(14),温屏结绿。翠凤千旗(15),紫霓溜褥。星伯振鹭,仙翁立鹄(16)。昌明侍几,眉连捧纛(17)。月节下堕,曦轮旁烛(18)。涷雨清尘,矞云散縠(19)。钧籁虚徐(20),流铃禄续。童初渟[水+营],勾漏蓄缩(21)。岳君有衡(22),海帝维倏(23)。中边何护,时节朝宿。飓母沦威(24),疟妃谢毒(25)。丹厓罢徼(26),赤子累福(27)。亿龄圣寿,万世宋箓(28)。”凡四十句,读者或许之,然终不近也。
 
【注释】
 
(1)三清:道教的三位至高尊神,谓玉清元始天尊、上清灵宝天尊、太清道德天尊。
 
(2)天池:大海。阯:通“沚”,水中的小块陆地。
 
(3)越领东鹿:越岭东麓。越岭,五岭之一。
 
(4)[无法输入](yú):扬起,翘起。
 
(5)阊(chāng):殿宇正门。
 
(6)楯(shǔn):栏杆。角:同“桷”,椽子。
 
(7)檐牙:檐际翘出如牙的部分。
 
(8)雕牖(yǒu):雕窗。谽閜(hānxiǎ):宽大。
 
(9)楹:楹柱。熠煜:光辉,明亮。
 
(10)元尊:元始天尊。端拱:端身拱手,法相庄严。
 
(11)泰上:上清灵宝天尊、太清道德天尊。秉箓:持箓握符。箓,法箓,一种道教符书,通常列有神仙名号、神像,以及相应的符。
 
(12)绣黼(fǔ):礼服上的锦绣花纹。周张:周遍张设。
 
(13)神光:神像的神采。晬(zuì)穆:温润端庄。
 
(14)宝帐流黄:华美的帷帐泛着金贵的黄色。
 
(15)翠凤:以翠羽制成的凤形旗帜。千:疑应作“干”,《诗经·鄘风》有《干旄》。
 
(16)星伯振鹭,仙翁立鹄:星神如鹭振翅欲飞,仙翁如鹄仰首而立。振鹭,如鹭振翅。立鹄,即“鹄立”。
 
(17)眉连捧纛(dào):眉连手持舞具。眉连,女仙,生而连眉。纛,用羽毛做的舞具。
 
(18)月节下堕,曦轮旁烛:月亮缓缓落下,太阳在天边升起。曦轮,指太阳。
 
(19)涷(dōng)雨清尘,矞(yù)云散縠(hú):大雨使尘霾变清,彩云如花纹一样散开。涷雨,暴雨。矞云散縠,彩色祥云铺展美丽的花纹。
 
(20)钧籁:乐声。
 
(21)童初渟[水+营](tíngyíng),勾漏蓄缩:以童初徘徊和勾漏退宿极言三清殿之壮丽。渟[水+营],水洄旋不进。勾漏,道教第二十二洞天,在今广西北流勾漏山。蓄缩,退缩。
 
(22)岳君有衡:五岳之主有衡山南岳天尊。
 
(23)海帝维倏(shū):《庄子·应帝王》:“南海之神为倏。”
 
(24)飓母沦威:飓风之神丧失其威。飓母,《唐国史补》卷下:“飓风将至,则多虹蜺,名曰飓母。”
 
(25)疟妃谢毒:疟疾之神停其毒害。
 
(26)丹厓罢徼:边远之地也平安无事。丹厓,珠崖,代指南海边郡。
 
(27)赤子累福:天下子民享受福祉。
 
(28)万世宋箓:大宋王朝永受上天所赐箓命。
 
【翻译】
 
我最近作《广州三清殿碑》,仿其体裁作碑铭,铭文是:“天池北阯,越领东鹿。银宫[无法输入][无法输入],瑶殿矗矗。陛纳九齿,阊披四目。楯角储清,檐牙袤缛,雕牖谽閜,镂楹熠煜。元尊端拱,泰上秉箓。绣黼周张,神光晬穆。宝帐流黄,温屏结绿。翠凤干旗,紫霓溜褥。星伯振鹭,仙翁立鹄。昌明侍几,眉连捧纛。月节下堕,曦轮旁烛。涷雨清尘,矞云散縠。钧籁虚徐,流铃禄续。童初渟[水+营],勾漏蓄缩。岳君有衡,海帝维倏。中边何护,时节朝宿。飓母沦威,疟妃谢毒。丹厓罢徼,赤子累福。亿龄圣寿,万世宋箓。”总共四十句,读者可能觉得还行,但终究比不上《新宫铭》。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!