【原文】
先公在燕山(2),赴北人张总侍御家集(3)。出侍儿佐酒(4),中有一人,意状摧抑可怜,扣其故,乃宣和殿小宫姬也(5)。坐客翰林直学士吴激赋长短句纪之(6),闻者挥涕。其词曰:“南朝千古伤心地,还唱《后庭花》(7)。旧时王谢,堂前燕子,飞向谁家(8)?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦(9)。江州司马,青衫湿泪,同是天涯(10)。”激字彦高,米元章婿也(11)。
【注释】
(1)吴激(?—1142):瓯宁(今福建建瓯)人。宋徽宗宣和末年出使金国,以知名被留不遣,后仕金为翰林待制。工诗能文,书画有其岳父米芾笔意,尤长于作词。
(2)先公在燕山:洪迈父亲洪皓于建炎三年(1129)出使金国,被金人扣留,绍兴十三年(1143)始得还朝。燕(yān)山:在河北东北部、北京一带,绵延数百里,至山海关入海。这里代指金国。
(3)北人:指金人。侍御:辽置,掌监察官员过犯。按,据洪皓《江梅引》词序,事在绍兴十二年(1142)。
(4)侍儿:婢女。
(5)宣和殿:北宋皇宫。哲宗时初建,徽宗时重建,是皇室收藏书画的重要处所。
(6)直学士:掌详正图籍、教授生员。金朝时为从四品官。长短句:词体的别称,因其句法多长短不一,故名。
(7)《后庭花》:词牌名。本为南朝陈末代皇帝陈叔宝《玉树后庭花》词之简称。唐代为教坊曲名。其词轻荡,歌声哀怨,后世以其指亡国之音。
(8)“旧时王谢”几句:化用刘禹锡《乌衣巷》诗:“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”王谢,六朝望族王氏和谢氏。后来用作高门世族的代称。
(9)宫髻:皇宫发式。堆鸦:形容女子发髻黑而美。鸦,像乌鸦一样黑。
(10)“江州司马”几句:化用白居易《琵琶行》:“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。……座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。”青衫,青色的衣服。多为低阶的官服或卑贱者的衣服。也指便服。
(11)米元章:即米芾(1051—1107),字元章,祖籍太原。宋徽宗时为书画学博士、礼部员外郎。工诗文,书画精妙,为宋代一大家。
【翻译】
先父在燕山,到金人张总侍御家赴宴。侍女出来佐酒,其中有一人,强抑悲伤楚楚可怜,问其缘故,原来本是宣和殿的小宫女。座中宾客翰林直学士吴激作长短句以纪咏其事,听者潸然泪下。其词写道:“南朝千古伤心地,还唱《后庭花》。旧时王谢,堂前燕子,飞向谁家?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫湿泪,同是天涯。”吴激字彦高,是米元章的女婿。